A literary mushroom spat originating in Sweden tickled Stalker’s fancy this month.
The row centred over the mistranslation in a poem of the Swedish word for ‘chanterelle’, translated into Chinese by a celebrated Chinese poet as ‘caramel’.
You couldn’t make up the ensuing brouhaha.
A storm in a teacup maybe, but clear evidence that you have to be careful what you write. The story appears elsewhere in these pages.